Über mich

Screenshot

Als erfahrene Dolmetscherin für Englisch und Spanisch mit über 25 Jahren Berufserfahrung biete ich Ihnen professionelle Sprachdienstleistungen, die auf fundierter Ausbildung und umfangreicher praktischer Erfahrung basieren.

Ausbildung und Qualifikationen:

  • 1991: Übersetzerdiplom an der Johannes-Gutenberg-Universität Mainz.
  • 1999: Abschluss als Konferenzdolmetscherin (MIC) für Englisch und Spanisch an der Universidad de La Laguna, Teneriffa.

Seit 1999 bin ich in Berlin als selbständige Dolmetscherin tätig und habe in dieser Zeit bei zahlreichen Veranstaltungen gedolmetscht. Meine Fachgebiete umfassen unter anderem:

  • Internationale Konferenzen
  • Europäische Betriebsräte (EBRs)
  • Anhörungen
  • Marketing- und Schulungsveranstaltungen
  • Messen
  • Buchpräsentationen
  • Podiumsdiskussionen
  • Pressekonferenzen
  • Produkteinführungen
  • Kick-off-Veranstaltungen
  • Hauptversammlungen

Darüber hinaus habe ich zehn Jahre in Spanien gelebt, was meine interkulturellen Kompetenzen und Sprachkenntnisse vertieft hat.

Fachgebiete:

  • Wirtschaft
  • Bildung
  • Entwicklungspolitik
  • Patentrecht
  • Medien
  • Medizin
  • Personalwesen
  • Minderheitenpolitik

Zusätzliche Qualifikation:

Als interkultureller Coach unterstütze ich Sie dabei, kulturelle Unterschiede zu verstehen und erfolgreich zu navigieren, um effektive Kommunikation und Zusammenarbeit zu fördern.

Warum ich?

Mit meiner langjährigen Erfahrung, fundierten Ausbildung und interkulturellen Expertise stehe ich Ihnen als zuverlässige Partnerin für Ihre Dolmetsch- und Coaching-Bedürfnisse zur Verfügung.

Ich freue mich darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten und Ihre Projekte erfolgreich zu unterstützen.

Meine Berufsethik als Dolmetscherin

Als Dolmetscher verpflichte ich mich zu höchsten ethischen Standards, um eine präzise und professionelle Sprachmittlung zu gewährleisten.

  • Geheimhaltungspflicht: Alle Informationen, die ich während meines Einsatzes erhalte, behandle ich streng vertraulich.
  • Gründliche Vorbereitung: Um eine exakte und fachgerechte Verdolmetschung zu ermöglichen, bereite ich mich sorgfältig auf jedes Thema vor.
  • Annahme von Aufträgen nach Qualifikation: Ich übernehme nur Einsätze, für die ich fachlich und sprachlich qualifiziert bin, um höchste Qualität sicherzustellen.
  • Neutralität und Unparteilichkeit: Ich dolmetsche objektiv und unabhängig vom Inhalt oder den beteiligten Parteien.

Ich verfüge über ein breites Netzwerk an qualifizierten Kolleg*innen. Falls ich bereits gebucht bin oder ein angefragtes Fachgebiet außerhalb meiner Spezialisierung liegt, kann ich gerne eine passende Empfehlung aussprechen.

Als Mitglied des VKD (Verband der Konferenzdolmetscher im BDÜ) stehe ich für Professionalität und Qualität – ein weiteres Zeichen meiner Kompetenz und Verlässlichkeit, hier geht es zu meinem Mitgliedsbereich: https://bdue.de/suche-uebersetzer-dolmetscher/mitglied/E-Goellner-Breust